Utálok takarítani. Fölösleges, sziszifuszi dolognak tartom. Úgyis megint kosz lesz. Ráadásul nem is túl soká... általában még ugyanaznap.
Mégis, ez az elfoglaltság alkalmas arra, hogy járjon közben az agyam. Igaz, a gondolataim ilyenkor elég egysíkúak - nem úgy, mint a motorozás közbeni termékeny, fantáziadús, világmegváltó gondolataim.
Ma délelőtt 10-kor álltam neki, és csak most végeztem, délután fél háromkor. Igaz a porszívózás, felmosás mellett mostam, teregettem, virágot locsoltam, kenyeret sütöttem és még ebédet is főztem. Mondhatom, termékeny nap.
Közben az a gondolat ütötte fel a fejét, hogy vajon az a kifejezés, amit a nőkre gyakran alkalmaznak, hogy "a gyengébbik nem" nem abból a tényből származik-e, hogy a nők nehezebben tudnak nemet mondani, mint a férfiak. Nem lehet tehát, hogy a nem ebben az esetben nem a nemi hovatartozásra utal, hanem az igen ellentétére?
Vagy ez is egy olyan kizárólag magyar kifejezés, ami direkt kétértelmű? Mert ha lefordítom angolra (már bátortalanul, a múltkor is sokan kijavítottak), a nem angolul lehet sex vagy no, nem tudom egy szóval ugyanazt az értelmet viszaadni. Ugyanez a helyzet olaszul is (a mongolról inkább nem nyilatkozom, mivel nem voltam órán szeptember óta ).
De az is előfordulhat, hogy egyszerűen arra a tényre utal, hogy egy női nem nem ér annyit, mint egy férfi nem. Hiába mondanám ugyanis az uramnak, hogy nem takarítok, mivel ő ugyanezt állítja, úgyis az ő neme lesz a hatásosabb, hiszen valakinek meg kell csinálni, és nyilván nem ő lesz az.
De még ha vagyok is olyan erőszakos - vagy gazdag -, hogy rádumálom, és felveszünk egy alkalmazottat, aki helyettem megcsinálja, valószínűleg a cseléd is nő lesz, tehát megint csak a férfiaknak lett igaza...
Mégis, ez az elfoglaltság alkalmas arra, hogy járjon közben az agyam. Igaz, a gondolataim ilyenkor elég egysíkúak - nem úgy, mint a motorozás közbeni termékeny, fantáziadús, világmegváltó gondolataim.
Ma délelőtt 10-kor álltam neki, és csak most végeztem, délután fél háromkor. Igaz a porszívózás, felmosás mellett mostam, teregettem, virágot locsoltam, kenyeret sütöttem és még ebédet is főztem. Mondhatom, termékeny nap.
Közben az a gondolat ütötte fel a fejét, hogy vajon az a kifejezés, amit a nőkre gyakran alkalmaznak, hogy "a gyengébbik nem" nem abból a tényből származik-e, hogy a nők nehezebben tudnak nemet mondani, mint a férfiak. Nem lehet tehát, hogy a nem ebben az esetben nem a nemi hovatartozásra utal, hanem az igen ellentétére?
Vagy ez is egy olyan kizárólag magyar kifejezés, ami direkt kétértelmű? Mert ha lefordítom angolra (már bátortalanul, a múltkor is sokan kijavítottak), a nem angolul lehet sex vagy no, nem tudom egy szóval ugyanazt az értelmet viszaadni. Ugyanez a helyzet olaszul is (a mongolról inkább nem nyilatkozom, mivel nem voltam órán szeptember óta ).
De az is előfordulhat, hogy egyszerűen arra a tényre utal, hogy egy női nem nem ér annyit, mint egy férfi nem. Hiába mondanám ugyanis az uramnak, hogy nem takarítok, mivel ő ugyanezt állítja, úgyis az ő neme lesz a hatásosabb, hiszen valakinek meg kell csinálni, és nyilván nem ő lesz az.
De még ha vagyok is olyan erőszakos - vagy gazdag -, hogy rádumálom, és felveszünk egy alkalmazottat, aki helyettem megcsinálja, valószínűleg a cseléd is nő lesz, tehát megint csak a férfiaknak lett igaza...